| XR 的个人资料新雪世界 NEW SNOW WORLD日志列表 | 帮助 |
|
|
2007/10/30 20071028 NYT: DOCTORS IN DISTRESS这个,留着书来之后,再细细读。 Doctors in Distress By EVAN HUGHES
(REVIEW ON BLOODLETTING & MIRACULOUS CURES By Vincent Lam. 352 pp. Weinstein Books. $23.95.)
In “Night Flight,” one of the best of the linked stories in Vincent Lam’s first book, a Toronto physician named Dr. Fitzgerald takes a jet to Guatemala to treat a tourist who’s had a stroke. In the middle of the night a local doctor tells Fitzgerald that a recent CT scan and a neurosurgeon were unavailable, and the pair discuss the grave outlook. “We do not say it directly,” Lam writes, “but we talk around the regret of a lost opportunity: the narrow time frame in which an expanding death in the form of a bloody intracranial expansion can perhaps be drained, can sometimes be sucked out like an evil spirit to leave the scintillating brain intact.” After the patient dies on the flight out, his wife asks if the better treatment available at home might have made a difference. Fitzgerald lies to her “with the greatest tenderness I have within me.” Later the same day, in the story’s closing scene, Fitzgerald sits with his assistants in a hot tub and plays a parlor game in which they ask one another to choose between various hypotheticals, like “being famous and destitute, or rich and anonymous.” That ending could make Fitzgerald seem callous. But by now Lam has fully brought him to sympathetic life. We know, for example, he’s the kind of man who’d prefer not to know if his spouse had a one-night affair; and we’ve learned, a number of stories and years earlier, that he lost his beloved girlfriend, Ming, to an affair he was only too aware of. In a later story, “Contact Tracing,” Fitzgerald contracts SARS and ends up in isolation alongside Chen, the doctor who took his girlfriend away. Lam excels at this kind of steady accumulation of truths, a tangling of action and incident that renders judgment of the characters difficult, and futile besides. The writing is often lovely — Fitzgerald, jilted by Ming, longs “to tip over the meniscus of anger that grew like water perched higher than the rim of a glass” — and generally understated. So subtle is the narration, and so committed is Lam to the primacy of showing over telling, that dramatic potential sometimes goes underrealized. In “Contact Tracing,” for example, when Chen breaks through a glass partition to save Fitzgerald when he stops breathing, the scene is recounted through a banal evening news clip, lending an otherwise harrowing story an air of anticlimax. Lam is better when he emphasizes the inherent strength of his material. He is himself an emergency physician and thus brings to mind Somerset Maugham, William Carlos Williams and Chekhov — the first a former medical student and the others doctors for the whole of their literary careers. But Lam’s work fits better among that of nonfiction writers like Jerome Groopman, Sherwin Nuland and Atul Gawande. He writes what is sometimes called “documentary fiction,” providing an insider’s view of his field, replete with the stark juxtapositions — notably the privilege of the treater with the powerlessness of the treated — and the moral hazards that characterize the profession. Some of the best stories in “Bloodletting & Miraculous Cures” read like journalistic dispatches from the medical front lines, with careful psychological characterization added. As such, Lam’s book represents a promising demonstration of fiction’s unique power: to bring the news that stays news, in Ezra Pound’s formulation, and to allow the reader to see through the eyes of those who experience events firsthand. In “Eli,” a disturbing and unusually raw story, Fitzgerald must treat a raving man who has been arrested and probably brutalized by the police officers who have brought him to the hospital. The patient shakes loose from the cops and bites Fitzgerald, breaking the skin and jolting him into this thought: “Within blood the idea of death can flow.” Fitzgerald castigates “Officer 6982” for losing hold, and then we wait to see which way the doctor’s sympathies will turn. He attends to the unruly man and, with a biting tone that is, to Lam’s credit, hard to interpret, Fitzgerald tells the police what they were waiting to hear: “Multiple bruises consistent with accidental injury.” Fitzgerald ends his shift and drives away shaken and exhausted. Seeing a passing police cruiser, he doesn’t look to see “the faces of the officers in that car” — a skillful closing line. In “Night Flight,” Fitzgerald notes, from the airplane, a fire below in the Guatemalan fields. Told it’s an intentional fire to process the sugar cane out of leaves, his response also provides an apt description of Lam’s achievement: “controlled burn.” Evan Hughes has written for The London Review of Books, The New York Review of Books and The Boston Globe. 20070526 忧郁症笔记亚伦·白克(AARON BECK)说: 患忧郁症的人,大脑缺少一种叫做复合胺(serotonin)的神经生化物质。白克是美国宾州大学的教授,他也是治疗忧郁症的权威,主张药物和心理治疗双关并进。 白 克是位86岁的老人,雪白的头发剪成敦厚的娃娃头,声音也有些返老还童。其他的三位专家不停地称赞他是怎样地在心理治疗(PSYCHOTHERAPY)的 领域有开创性的非凡成就,而他自己却一脸无辜,嘻嘻哈哈地说着笑话,好象自己跟他们称赞的那个“泰斗”毫不相干。但一涉及到某个问题,他马上是一付科学家 的认真态度,就事论事,逻辑思维严谨得一丝不苟。 他用了一个实例,说明自己在治疗忧郁症中,所使用的方法。 一位女患者,曾经历过三次婚姻,最终都是被人抛弃。在最后一次婚姻失败之后,她得了忧郁症。她来看病时,说出了两个自己痛不欲生的原因:第一,她是个不讨人喜欢的人;第二,没有男人在身边,她活不下去。 白克觉得这是患者对自己情感和境况的错误理解。她自己根本不知道她对男人以及婚姻的认识,都是“错觉”。他一步步地帮她分析。 他 问女患者:你仔细想想,从小到大,有没有哪个长辈,亲戚,老师,或者同学朋友喜欢你,他们也喜欢跟你在一起? 女病人说,当然有呵,比如我奶奶,中学的 数学老师,还有很多要好的朋友。白克说,这就对了,你并非是一个不讨人喜欢的人,只是某一个(或者某一类人)不喜欢你而已。这是他们的问题,不是你的。 他 又问女患者,你仔细想想,从小到大,你哪个阶段最快乐? 女患者说:我在学校读研究生的时候。 又问:那时候你结婚了吗?有男朋友(男人)吗? 女患者答曰:没有结婚,也没有男朋友。 “这就对了。” BECK说:“可见“没有 男人活不下去”也是你对自己的错觉。你看,没有男朋友,也没结婚,你曾经活得最快乐。后来你结了婚,因为你对男人的错觉,你去紧抓他们,生怕他们不喜欢你,整天问他们到底爱不爱你,你把自己的焦虑也传给了他们,这样他们会感到精疲力竭,就很难与你相 处了。所以,最后,是你把男人们赶跑了。” BECK又回到弗洛伊德的童年理论。他注意到女患者的孩童经验中,发生过影响她心理健康的事情。小时候,她的父亲常常不在家,她母亲因此而烦躁,常跟父亲吵,女患者把一切都看在眼里,常常陪母亲一起等父亲,一起失望落泪,于是,在她小小的心里,形成了没男人在身边,女人会无法幸福生活的错觉。 而 我在想,社会习俗会不会也是导致她想要有个男人在身边才能完整幸福的感觉呢。毕竟,年级轻轻的时候没有结婚,在外人看来也很正常,而到了中老年时期仍然独 身一人,就会面对社会世俗的评判,说不定她自己的亲友也会觉得她不正常呢。所以,除了自己的错觉,还有很多别人的错觉。只有她自己内心很明白很坚定的时 候,才不会在感觉上出错。 20051026 微波干貝油飯●材料:圓糯米3杯、油2湯匙、酒半碗、水2.4杯、蝦米2湯匙、太白粉1湯匙、豬肉1/3磅、五香粉少許、高湯1杯、香菇6朵、胡椒粉少許、紅頭2湯匙、乾干貝6顆~8顆、醬油3湯匙(視各人口味)、草莓1磅、香菜2湯匙。
2.糯米泡水4小時,備用。 3.香菇切絲,豬肉切絲加入醬油、太白粉,備用。 4.鍋內入油,炒香肉絲、香菇、蝦米、紅頭,炒香後加入一點水或高湯,潤濕一下,再加入醬油,待肉絲等顏色呈一點醬色之後再加入一點水或高湯,並加一點醬油,調味至各家口味喜好的味道鹹度。 5.糯米瀝乾,入康寧鍋,用微波爐煮10分鐘,取出放入「作法4」材料攪拌均勻,並加入其他調味料等(如干貝絲等),再用小火燜5分鐘,使其香味融入米飯裡,待其米粒呈金黃色,顆顆晶瑩剔透,且香味四溢,即可熄火,盛盤上桌。 2007/10/29 蜜蜂与我们的正常生活他长得有点奇怪,很瘦,两只大大的眼睛往外凸,如果你说他长得有点象他日夜相守的宝贝儿蜜蜂们,我想他会淡淡地一笑,就象他回答STEVE的那个问题一样的自然神情: 被他们叮过多少次?成千上万次吧。很正常呵。多的时候一天能被叮一百多下。我的身体已被他们叮得产生抗体了,没事的。你们就不行,被这样叮,就得去医院了。 这位养蜂人叫David Hackenberg,他住在宾州Lewisburg,一家人养了8千8百万只蜜蜂。Hackenberg与他的帮手们一年四季开着大卡车,载着这些蜜蜂走南闯北,正常情况下,一年要开6万英里。冬天的时候南下佛罗里达为那里的柑橘和香瓜授粉,春天回来的路上再把蜜蜂们带到沿途的苹果园和樱桃园。缅因州的蓝莓,远到加州的杏树,有时都急需Hackenberg的蜜蜂们帮忙,要不然就会欠收。养蜂人这个行业平时不为大众所知,但他们扮演着农作物很重要的一个环节,美国90多种农作物,价值1。5亿的果蔬行业都需要养蜂人的帮忙。 但去年11月,一个奇怪的现象发生了,当Hackenberg把大卡车停在佛罗里达的一个果园,打开后发现400个蜂窝里面的蜜蜂全不见了。他趴在地上左看右看,没发现一只死蜜蜂,蜂窝里面都是蜜,还有许多没长大的幼蜂。正常状态下,蜜蜂是不会轻易离开蜂窝和他们的孩子的,若遇到紧急状况,它们会先把蜂蜜和孩子带走。它们也不会迷路,在两英里之内,它们可以通过对太阳的方位以及沿途的物体做参照物,准确无误地返回蜂窝。去年一年,Hackenberg的蜜蜂,丢失了三分之二。后来和农业部的人互通信息之后,他才知道,原来他的同行们大多遭此恶运,有的只剩下10%的拥有量。 这个现象引起了蜂专家们的重视。研究了半天,有人把它定义成“蜂群崩溃症”。目前的研究结果,有一点可以肯定的是,蜂群中了病毒。但这种病毒到底是蜂群走失的原因,还是蜂群走失后出现的症状,蜂专家也没有定论。 但Hackenberg觉得这跟病毒关系不大,因为蜜蜂被病毒袭击的事情时有发生,但这种集体丢失的现象却是闻所未闻的。他把这一切归罪于市面上流行的杀虫剂。 他说,这种新型杀虫剂叫neonicotinoids,它里面含有一种尼古丁,以在破坏害虫的免疫系统,导致虫子丧失记忆,神经系统紊乱,最后不再觅食。嗯,也就是说虫子们和那些有毒瘾的人一样,吸毒之后,茶饭不思了。 但专家们并不看好这一说法,因为在蜂窝里没有找到任何尼古丁的痕迹。还有专家说,这是蜜蜂们营养不良的结果。要么十天半月在路上走,被关在卡车里,不透空气,要么一下子飞进几百亩地里猛吃猛喝,它们的身体受不了,压力很大。 这些蜜蜂,是我们生活环境的回照,自然环境不对劲儿,它们马上就能感知。它们不帮忙授粉,农作物就会大量欠收,直接的结果就是素菜瓜果共应跟不上,导致价钱提高,消费者抱怨。政府已花钱开始做这方面的全面研究。Hackenberg只希望今年的蜜蜂们不在丢失,否则他只好宣布破产,关门大吉了。 CBS“60分钟”详细报道 2007/10/26 罗斯访谈:Orhan Pamuk时间:9/18/2007 Orhan Pamuk: 2006诺贝尔文学奖得主。 最近出版的新书:Other Colors: Essays and a Story。 沃森的发昏沃森是著名的生物学家,1962年得的诺贝尔奖,前不久,罗斯访谈节目做科学前沿专题,还专门请他做主持。一位乐呵呵的老头子,看起来比较善意的样子。真不敢相信,他能够说出那样的话。看来人,真是不可貌相呵。 ![]() 那句惹麻烦的话,大意是他建议生物学做这样的研究,或者他已经先有了这样的假定:普遍而言,来自非洲的人,智力上赶不上来自欧洲的人( over all, people of African descent are not as intelligent as people of European descent)。他昨天公开道歉时,强调这个说法”是没有科学依据的。”但他没有否认自己曾有过这样的假设。 人老了,发昏是正常的,他被迫辞去Cold Spring Harbor Laboratory行政长官的身份时,还有点以意意思思,不太情愿。 记得在华盛顿的二战屠杀博物馆,看到过希特勒对种族的划分,好象把全世界的种族分成八等,把德意志种族的放在最精英最智慧的首位,其次以离德国距离的远近,依次列出次等的各种族,好象亚裔也被排在很后头,仅次于非裔了。当时,就在想,日本在二战时怎么那么傻,为什么要选择站在希特勒--这个把他们当劣等民族的人一边呢。后来,弄清楚了,据说许多极端主义的人,为了达到自己的目标,其实是很“理智”的,比如,据说“白人至上”的极端组织,在很多情况下能够牺牲自己的信仰,跟穆斯林恐怖主义极端分子合作。 沃森这么聪明的人,应该知道纳粹们曾把他的“爱尔兰,苏格兰”血统划分在德意志血统之下,当然他对纳粹那些论调是不屑一顾的,在他心里,他的种族一定是比德意志种族还要聪慧的。他曾很骄傲地认为,他自己的种族,深信理性和社会公平,“特别是那些身居高位的人,有一种关心照顾下人的需要”(their lives had been guided by faith in reason and social justice, “especially the need for those on top to help care for the less fortunate.”) 如果有一个生物学家出来提出一个假设:沃森和希特勒的血统里,拥有共同一种利己贬他的基因,缺少一种自我批判精神的基因,面对这样未经过科学验证的论题,不知沃森会怎么想。 人,都会有比较“惊人”的想法,脑子是你的,怎么想都不过分。心里有话,也不是不能说,要看你在什么场合下说,怎么说,对谁说。沃森属于“名人”,又是“基因”行业的权威,他这样对英国的记者大鸣大放,白人至上主义者们要欢乎雀跃了。 沃森34岁就获诺贝尔奖,名出得太早了,真不是好事。现在已79岁了,人之将死,我相信他自己觉得自己在说大实话,我知道很多与之无关的人觉得这也没什么了不起,但这些人应该用这个同样的套路,套套自己看。 沃森辞职辞得很不情愿。还好,他周围存在着跟他基因不一样的人,他们没有跟着他一起发昏。 2007/10/24 星期二笔记其实X说了那么多,总结一哈,也不过是:那个前腿弓,那个后退蹬,那个肩膀侧呀,瞄准对方的两腿中。但是,为了自己今后能够更好地把理论结合到实践中去,我还是尽量把他的说过的话,认真地记下来: 1)正手:右手摔开跑向球,左手做抓球状;身体侧斜,肩膀指向球要去的方向,左脚斜向网角,高出右脚,两腿弯曲,力量从右脚在挥拍过程中,移向左脚。 2)反手:右手握拍时,手心要比平时多偏向身体一些,拍子放在臀部跑向球(半天做不对,X说,就象你的双手被绑在左臀后。真管用呵,俺还是有想象力的,立马就变成受虐狂了,呵呵),右脚在前,右肩左右方向。双臂伸展开来,送球出去。网面在臀部张开时,可以稍稍向地面做扣合状。动作完成后双肘都应抬起,而不是挨近身体。 3)拦网(VOLLEY):左右手的距离保持在3-5英寸之间,双肘紧挨身体,侧肩,自上而下碰球,或者削球。不能扣球,不能SWING,不能张开手臂。 4)发球:向上抛球后,手掌平托向上,象招待托着盘子(没做过这行业,当年面试过一次,没被录用,现在想起来依然耿耿于怀),早些击球,越早越好。 2007/10/22 生命的礼物1)父亲的最后一件礼物 ![]() 他是卡内基·梅隆( Carnegie Mellon )大学深受师生们爱戴的年轻教授,他幽默,精力充沛,家庭生活和谐幸福,事业蒸蒸日上。当他得知自己患了最不可救药的癌症--胰腺癌之后,他决定坦然地面对它。2007年九月份,医生给了他3-6个月的时间,今天是10月23号,你可以算出来他到底能活多久。 他不怕死,但他最不舍的是他的妻子和三个幼小的孩子,他决定送给他的孩子们一份礼物,他决定让全世界的人分享这份礼物,看完下面这个他在卡内基·梅隆大学的最后演讲,你就能得到这份礼物了。他的名字叫RANDY PAUSCH。 这里还有整个演讲的文字和中文翻译:演讲英文记录和中文翻译。 2)送给自己的礼物 她的诊断是癌症后期,大难来临,医生说她需要做多个内脏移植手术,这样也不定能保住性命。 她放弃了手术,选择了瑜珈和健康食物。每天早上,她从冰箱里拿出绿色素菜,给自己做一杯绿色菜汁,用酒杯盛着喝下。 她说,生活从吃喝开始,善待自己,从善待自己的身体开始,你要给它补充最营养,最健康的饮食。 然后,她决定结婚。开始一种有人爱,被人爱的崭新生活。她不去想死亡的事,不去估摸自己的死期,而是注重现在活着的每一个时刻。 每个人都会死,或早或晚,人一生下来就被判了无期徒刑,只有全身心地活在现在,自由地活,舒心地活,才是最最重要的事情。 几年之后,她还在活着,肝脏和肺部的癌症已经消失。她说癌症教会了她怎样活着,癌症没有摧毁她,却变成了她生活的老师。她的名字叫Kris。她送给自己的礼物就是:好好活着,珍惜生命的每一个时刻。 2007/10/19 黑名单(1)争取把下列黑名单一网打尽。变红了,就是搞到了。
2007/10/18 骂是爱(未完,待续) JUDY掐着腰,歪着头,表情严肃地冲着她对面的女人,一连串地叫了三声玛丽亚。 第一声的时候感情倾注不多,声音响亮,拖得较长,一听就知道是为了引起玛丽亚的注意;第二声发得快而急,音量重,听起来象责骂,象质问;第三声比较暧昧,音色柔和了许多,既轻又短,象一位年轻的妈妈,情急中打了一下宝宝的PP,不忍心,又马上给她揉揉。 对面的玛丽亚意识到自己成了四双目光的聚焦点,羞涩地笑了一下,看到JUDY已抬起球拍,赶紧做好接球的准备。JUDY一个快球飞过来,玛丽亚措手不及,小球从她身边一擦而过。 “玛丽亚,你听着。”JUDY边说边环视四周,“大家也跟着好好想想,如果你跟一个人决斗,你手中的球拍就是一把剑,你应该怎样拿着你的剑?” 玛丽亚嘴里重复着问题,不太清楚答案是什么。她身帮的雪莉替她说道:“放在胸前?” “对了。”JUDY双手握拍,把它稍稍举过头顶,然后马步蹲站着,“就这样,还要记着:转身,转身,转身!无论球从那个方向来都要转身。换句话说,要侧身击球,你肩膀面对的方向就是你的球要去的方向。” 脆烤核桃蛋清 一个 核桃仁 1LB 12OZ 盐、糖 少许(据个人口味而定) 蛋清和盐糖搅拌均匀,把核桃均匀地过蛋清,放在不粘烤盘上。 烤箱到达350度后,把核桃放进去,烤大约10分钟,拿出核桃,翻好个儿,再放进去烤5分钟左右既成。 可用同样方法烤其他坚果。 |
|
|