| XR's profile新雪世界 NEW SNOW WORLDBlogLists | Help |
|
11/13/2007 第二次碰撞撞上车盖之后,先把自己下了一跳,心想:完了,完了,怎么不偏不倚,又撞在那个老地方? 然后用手去摸,没有想象中的一手血,这时才感到这次的疼跟上次不一样。上次是撕裂的疼,这次是闷涨,不多会儿就有紫包涨起来。不用去医院了,可以忪一口气,但又想起下周是感恩节“爬梯周”,得顶着旧疤新伤去见各位老友,又难为情起来。 按照古希腊哲学家的说法,你无法在不同的时间,跳进同一条河流,但铁的实事证明:你却能在不同的时间,以不同的方式,撞伤同一块地方。即使是偶发事件,这样的巧合也值得深入研究,沉痛反省。 先找到以下几条原由: 1)今天是13号; 2)乐极生悲:在超市碰见一位多年不见的朋友,她的第一句话是:你越来越年轻了。这迷魂汤灌得太猛,开车脚踩油门就象踩着云彩,回到家车子停好,打开后盖正要拿东西,忽然想起报纸和垃圾箱还没拿回来,飘飘然地去路边拉回垃圾箱,却忘了车后厢的门已经打开,轻盈转身的瞬间,一头撞在半开的后盖上。当头一棒之后,立刻清醒。 3)左脑掉以轻心,经常失守:仔细回忆,发现几乎所有的“事故”和疼痛都出在身体的右边。 4)右边的隐型镜片需要加大度数。 5)出门的时候,收音机里正放这首OneRepublic --Apologize,被那句"It's too late to apologize"缠绕,把声音开到最大,其实那时候就已经醉了,有的音乐比酒还烈,还有后劲儿。 "...I'd take another chance, take a fall It's too late to apologize, it's too late 11/12/2007 电影《绿洲》Oasis开头: 他是一座荒城,她是一条古道 。 过程: 远芳侵古道,晴翠接荒城。 离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。 又送王孙去,萋萋满别情。 结局: 长亭外,古道边,芳草碧连天。 11/11/2007 洗脑
40 MILE的时速限制,你开45,我说慢点。你马上去踩刹闸。 前面一辆车,忽然从小道上冲出来,抢到你前面。到了左拐的红绿灯口,它却慢下来不走。我说,这样的车子,象个醉汉在驾驶,你一定要跟它保持一段距离。你果然让开了它,然后轻轻呼出一口气。 接着,你提到法定饮酒年龄与开车的关系,你说,“21岁之后,才能合法地喝酒,是不是怕青少年们酗酒驾车?我们既然18岁就能投票,难道还不能做好驾车前不喝酒的判断?” “时常洗洗脑没什么不好,这样你就不会固步自封,但是你得找对洗脑的人。” 4 之后,我总想起“洗脑”一词。 我想着多少年之后,我会怎样地怀念你考驾照前的这些日子:你驾着方向盘,我坐在你身边,絮絮叨叨地给你洗脑,你那么乖巧听话。 就象月子里给你洗头,17年前,你只有22英寸,我用右臂象托着橄榄球一样托着你,左手量好水温之后,打湿你的头发。你那么安静,那么充满信任充满依赖地躺在我手腕里,任由我轻轻搓揉你的头皮,在温水冲走满头的泡沫之前,你慢慢闭上眼睛。 我觉得那时我托着你,就象现在你托着小车的方向盘。我想你慢慢会懂得,它是你的宝贝儿你的爱,它也将是你的责任你的约束。 11/10/2007 素描(1)1)紫裙子 显然她是个新人,现在还叫不出她的名字,暂时叫她紫裙子吧。 上星期与她交过手,她发球和拦网都很猛,球技在这帮老油子里面算是中上。但吸引我的是她精巧的衣着。小裙子的颜色接近一种耦合色,还正好配上小巧的同色的外套,煞是亮眼。 昨晚和她近距离打招呼,她唇齿闪亮,显然抹着口红,而且唇膏的色彩也是红中透紫。看来爱美成性的人,在运动的时候,也费心打扮。 这样的新人,很难逃过徐二墩的包围,况且他们又是伙伴。 果然,报分数的时候,紫裙子身后跟着伙伴徐二墩,她说,“6比0,6比0。” 这样的比分有点玄乎,恐怕是空前绝后的。工作人员俯览客一听有点吃惊:“神奇呀,你俩今天合作得天衣无缝了!” 紫裙子终于兜不住了,一边哈哈哈地大笑着,一边指着身旁的徐二墩说,“开个玩笑了,都是他教唆我说的。我们拉平了,4:6,6:4。” 2)徐二墩 徐二墩是根老油条了。记不清跟他打球打了多少年。他开着一辆甲壳虫小轿车,嫩绿嫩绿的颜色,每次到停车场它都提前停在那儿,走的时候,车场将空,只有它和俯览客的车还在那里相依为伴。 徐二墩有一张班吉(参照福克纳的小说THE SOUND AND FURY)的脸,唇中间有一道明显的疤痕,我在想,那是不是王菲女儿做完手术之后的样子。 相貌并不影响他的自信和热情,对网球的热情,对人的热情。因此,俯览客很自然地把他当作我们每周五男女混双赛的活动助理了。大家都跟他嘻嘻哈哈地,只是有时候他缺乏点自控能力,玩笑容易过头,说着说着就忘记了自己是在打球。 3)俯览客 工作人员俯览客平时到底打不打球,这一点我无法判断,但他喜欢看球。有时候你等对方的发球,不小心瞄向二楼休息室的窗口,有一个脑袋在窗前晃动,那就是俯览客的脑袋。 他也喜欢讲话,昨晚换场的时候他逗留在詹妮他们的场子上,久久不原离去,我听见詹妮说:俯览客,别说了,去拿个球拍来,跟我们一起打吧。 俯览客无奈地离去。 4)詹妮 其实您别误会了,詹妮不是那种尖刻之人。相反,她与人温和敦厚,无论是做她对手或者跟她一家,都会很愉快。她是在美国出生长大的ABC,说自己的父母以前开洗衣店。他的丈夫斯帝武高大英俊,说话慢条斯理,也是一个性情温和的人。 她球打得不错,各方面都扎实。按说她那种苹果型的身材,腰围好象比去年又厚了一圈,但她跑起来依然敏捷,依然灵活机动。 昨晚她的伙伴是宝尔。宝尔也是新人,是徐二墩介绍过来的。抽球准而且狠,常常一锤定音,但发球总失误,一失误就急躁,不停地怪自己,摔摔打打地跟自己过不去。 詹妮始终笑迷迷地,象一位耐心的妈妈,不停地哄自己五岁的儿子:没事儿,谁都会出错,放松就好,别太在意啦。 11/9/2007 趣话翻录(1)只有一种时候能让一个女人成功地改变一个男人,那就是在他还是个婴儿的时候。 --纳她利·伍德 "The only time a woman really succeeds in changing a man is when he is a baby."
--Natalie Wood 11/4/2007 黑名单·红名单(2)电影:
附: 没变红的部分--20071019 黑名单(1) 电影(MOVIES),或DVD:
11/3/2007 离她远点儿1 看刚出来的DVD电影《离她远点》(AWAY FROM HER),忽然听到熟悉的歌声,一听就知道是NEIL YOUNG的。 这两天正迷他,找来了他的好几盘CD,全都倒腾到IPOD上,还没来得及一首首听完。记不清电影里这首歌的歌名。旋律好熟悉,歌词也好熟悉,发誓在哪儿听过,特别是这几句: “BECAUSE I AM STILL IN LOVE WITH YOU, I WANT TO SEE YOU DANCE AGAIN,” NEIL高起的声音, 那么温柔,悠悠荡荡地落到心底,这样的曲调,听一次就会过耳不忘,就象第一次听他的那首LIKE A HURRICANE,听完后就记住这个声音了,是所谓的一“听”衷情。这种强烈的感觉,有时甚至让你记住当时听歌的气氛。 但我还是记不起上面那首歌的歌名,记不起是在哪儿听过的。 2 我让泪水滚滚而下,是看了歌曲之后的那个镜头: GRANT默默地坐在一个角落,看着他患了失忆症的妻子哄另一个患病的男人。他没法做到医护人员的建议,去远离她。四十四年,他们从未分开过,他一如既往地爱着她。现在,住院一个月之后,他这个四十年的丈夫对她已不存在,她记不起他是谁了,她只有短暂记忆,她开始喜欢一个依赖她的病友。过去四十多年所有的幸福美满感觉,现在只变成他一个人的了。他依然天天来看她,看着她贴近另一个男人,听她迷茫不解地对自己说:你这个人很坚持噢,可惜我不是你要找的那个人。 生命如此脆弱,我们的记忆如此脆弱,顷刻间,五颜六色的美好时光,可以化成一片空白,变成一段曾经存在过的虚空。 3 我的记忆此刻也是一片空白。打开IPOD,把YOUNG的歌都找出来,一首首试听,知道我喜欢的那几首不是,不是“飓风”,也不是 HEART OF GOLD,更不可能是OLD MAN或者SOUTHERN MAN。 最后,灵机一动,用上面那几句歌词,加上NEIL YOUNG一去GOOGLE,全出来了,原来是HARVEST MOON, 我这里竟没有,但到底在哪儿听来得呢?那个熟悉的柔音,那些搅动过你的字字句句。 再去YOUTUBE一找,好几个版本,找到下面这个最喜欢的,挖过来,可以重新回味。 4 天!想起来了。听几遍之后,就想起来了。感谢我的记忆。阴差阳错,但当时的感动记忆犹新。 5 另一个意外是片尾曲,也是YOUNG的作品HELPLESS,但是被另一个柔声“大师”K D LANG用女声演唱的。你要是没听过LANG,那就从她的代表作代表作CD :INGENUE开始听起,那种柔情风骨,那样的如泣如诉,足以化解心硬如石的人。而这首片尾曲没有发挥出LANG的极至,倒是对影片中病人与她爱人的无奈做了很好的注解。 〖20071116 补记:美国最高法院的女法官 Sandra Day O'Connor因丈夫患了老年痴呆症而退休,上星期新闻报道说,她丈夫在护理院爱上了一位女病人,她儿子说,自己的爸爸就象个坠入爱河的少年一样多情而狂热。这里是有关新闻的接连:1)CBS:Justice O'Connor's Husband Finds New Love ;NEWS DAY: Justice O'Connor's story puts focus on Alzheimer's 〗 11/1/2007 达迪,嗒嗒滴(星期二笔记)达迪很有趣,就凭她打球时还穿着丝质长筒袜这一点就很有趣。我打球时,恨不得把自己的皮都扒了,她老人家呢,给自己再加层皮。 再说,她的名字我第一次念出来就觉得很有音乐感。我说:达迪,嗒嗒滴,唱歌似的。她说:是呵,所以我每个周末都去合唱团唱歌。我对自己说,等我时间再富裕些,我也要去唱歌。这个,估计要等到N年之后。 这个星期,妲迪自然而然地成了我们老师COS的PET。这节课教得是高球(LOB),COZ嗓门不大,但却很有力,课堂上一直不停地“嗒滴,嗒嗒滴”。 达迪很配合。COS说,你这个应该打短球。达迪说:我心里是想打短球,胳膊打出去它就变长了; COS说,你不该吊FREE,应该吊SHARON,FREE个儿高,很难吊死。达迪说:好吧,下回我尽量避免珠穆朗玛峰。FREE红着脸回说,我没那么高。达迪说,别谦虚,你在我们四个人当中就是世界第一。 达迪一个球没发好,COS还没说话,她自己就先开口了:我发誓,COS,每次我球没发好,我都想起你,想起你说要转身; COS叫了达迪的名字,考问她刚才错在哪里,她转向同伴阿黛儿:你看到我刚才的姿势了吗?我刚才只顾着抡球,不记得自己是怎么抡的了。 下课了,我走过去对她说,达迪你真有趣,笑死我了。她立刻转身对COS说:怎么样,我这样娱乐你的课堂,给我免了学费吧。 ---- ---- 这节课COS让我记住的是:LOB完球之后,上前。球在另一边就停在SERVICE LINE附近,球在同一边,要冲到网前。 10/30/2007 20071028 NYT: DOCTORS IN DISTRESS这个,留着书来之后,再细细读。 Doctors in Distress By EVAN HUGHES
(REVIEW ON BLOODLETTING & MIRACULOUS CURES By Vincent Lam. 352 pp. Weinstein Books. $23.95.)
In “Night Flight,” one of the best of the linked stories in Vincent Lam’s first book, a Toronto physician named Dr. Fitzgerald takes a jet to Guatemala to treat a tourist who’s had a stroke. In the middle of the night a local doctor tells Fitzgerald that a recent CT scan and a neurosurgeon were unavailable, and the pair discuss the grave outlook. “We do not say it directly,” Lam writes, “but we talk around the regret of a lost opportunity: the narrow time frame in which an expanding death in the form of a bloody intracranial expansion can perhaps be drained, can sometimes be sucked out like an evil spirit to leave the scintillating brain intact.” After the patient dies on the flight out, his wife asks if the better treatment available at home might have made a difference. Fitzgerald lies to her “with the greatest tenderness I have within me.” Later the same day, in the story’s closing scene, Fitzgerald sits with his assistants in a hot tub and plays a parlor game in which they ask one another to choose between various hypotheticals, like “being famous and destitute, or rich and anonymous.” That ending could make Fitzgerald seem callous. But by now Lam has fully brought him to sympathetic life. We know, for example, he’s the kind of man who’d prefer not to know if his spouse had a one-night affair; and we’ve learned, a number of stories and years earlier, that he lost his beloved girlfriend, Ming, to an affair he was only too aware of. In a later story, “Contact Tracing,” Fitzgerald contracts SARS and ends up in isolation alongside Chen, the doctor who took his girlfriend away. Lam excels at this kind of steady accumulation of truths, a tangling of action and incident that renders judgment of the characters difficult, and futile besides. The writing is often lovely — Fitzgerald, jilted by Ming, longs “to tip over the meniscus of anger that grew like water perched higher than the rim of a glass” — and generally understated. So subtle is the narration, and so committed is Lam to the primacy of showing over telling, that dramatic potential sometimes goes underrealized. In “Contact Tracing,” for example, when Chen breaks through a glass partition to save Fitzgerald when he stops breathing, the scene is recounted through a banal evening news clip, lending an otherwise harrowing story an air of anticlimax. Lam is better when he emphasizes the inherent strength of his material. He is himself an emergency physician and thus brings to mind Somerset Maugham, William Carlos Williams and Chekhov — the first a former medical student and the others doctors for the whole of their literary careers. But Lam’s work fits better among that of nonfiction writers like Jerome Groopman, Sherwin Nuland and Atul Gawande. He writes what is sometimes called “documentary fiction,” providing an insider’s view of his field, replete with the stark juxtapositions — notably the privilege of the treater with the powerlessness of the treated — and the moral hazards that characterize the profession. Some of the best stories in “Bloodletting & Miraculous Cures” read like journalistic dispatches from the medical front lines, with careful psychological characterization added. As such, Lam’s book represents a promising demonstration of fiction’s unique power: to bring the news that stays news, in Ezra Pound’s formulation, and to allow the reader to see through the eyes of those who experience events firsthand. In “Eli,” a disturbing and unusually raw story, Fitzgerald must treat a raving man who has been arrested and probably brutalized by the police officers who have brought him to the hospital. The patient shakes loose from the cops and bites Fitzgerald, breaking the skin and jolting him into this thought: “Within blood the idea of death can flow.” Fitzgerald castigates “Officer 6982” for losing hold, and then we wait to see which way the doctor’s sympathies will turn. He attends to the unruly man and, with a biting tone that is, to Lam’s credit, hard to interpret, Fitzgerald tells the police what they were waiting to hear: “Multiple bruises consistent with accidental injury.” Fitzgerald ends his shift and drives away shaken and exhausted. Seeing a passing police cruiser, he doesn’t look to see “the faces of the officers in that car” — a skillful closing line. In “Night Flight,” Fitzgerald notes, from the airplane, a fire below in the Guatemalan fields. Told it’s an intentional fire to process the sugar cane out of leaves, his response also provides an apt description of Lam’s achievement: “controlled burn.” Evan Hughes has written for The London Review of Books, The New York Review of Books and The Boston Globe. 20070526 忧郁症笔记亚伦·白克(AARON BECK)说: 患忧郁症的人,大脑缺少一种叫做复合胺(serotonin)的神经生化物质。白克是美国宾州大学的教授,他也是治疗忧郁症的权威,主张药物和心理治疗双关并进。 白 克是位86岁的老人,雪白的头发剪成敦厚的娃娃头,声音也有些返老还童。其他的三位专家不停地称赞他是怎样地在心理治疗(PSYCHOTHERAPY)的 领域有开创性的非凡成就,而他自己却一脸无辜,嘻嘻哈哈地说着笑话,好象自己跟他们称赞的那个“泰斗”毫不相干。但一涉及到某个问题,他马上是一付科学家 的认真态度,就事论事,逻辑思维严谨得一丝不苟。 他用了一个实例,说明自己在治疗忧郁症中,所使用的方法。 一位女患者,曾经历过三次婚姻,最终都是被人抛弃。在最后一次婚姻失败之后,她得了忧郁症。她来看病时,说出了两个自己痛不欲生的原因:第一,她是个不讨人喜欢的人;第二,没有男人在身边,她活不下去。 白克觉得这是患者对自己情感和境况的错误理解。她自己根本不知道她对男人以及婚姻的认识,都是“错觉”。他一步步地帮她分析。 他 问女患者:你仔细想想,从小到大,有没有哪个长辈,亲戚,老师,或者同学朋友喜欢你,他们也喜欢跟你在一起? 女病人说,当然有呵,比如我奶奶,中学的 数学老师,还有很多要好的朋友。白克说,这就对了,你并非是一个不讨人喜欢的人,只是某一个(或者某一类人)不喜欢你而已。这是他们的问题,不是你的。 他 又问女患者,你仔细想想,从小到大,你哪个阶段最快乐? 女患者说:我在学校读研究生的时候。 又问:那时候你结婚了吗?有男朋友(男人)吗? 女患者答曰:没有结婚,也没有男朋友。 “这就对了。” BECK说:“可见“没有 男人活不下去”也是你对自己的错觉。你看,没有男朋友,也没结婚,你曾经活得最快乐。后来你结了婚,因为你对男人的错觉,你去紧抓他们,生怕他们不喜欢你,整天问他们到底爱不爱你,你把自己的焦虑也传给了他们,这样他们会感到精疲力竭,就很难与你相 处了。所以,最后,是你把男人们赶跑了。” BECK又回到弗洛伊德的童年理论。他注意到女患者的孩童经验中,发生过影响她心理健康的事情。小时候,她的父亲常常不在家,她母亲因此而烦躁,常跟父亲吵,女患者把一切都看在眼里,常常陪母亲一起等父亲,一起失望落泪,于是,在她小小的心里,形成了没男人在身边,女人会无法幸福生活的错觉。 而 我在想,社会习俗会不会也是导致她想要有个男人在身边才能完整幸福的感觉呢。毕竟,年级轻轻的时候没有结婚,在外人看来也很正常,而到了中老年时期仍然独 身一人,就会面对社会世俗的评判,说不定她自己的亲友也会觉得她不正常呢。所以,除了自己的错觉,还有很多别人的错觉。只有她自己内心很明白很坚定的时 候,才不会在感觉上出错。 20051026 微波干貝油飯●材料:圓糯米3杯、油2湯匙、酒半碗、水2.4杯、蝦米2湯匙、太白粉1湯匙、豬肉1/3磅、五香粉少許、高湯1杯、香菇6朵、胡椒粉少許、紅頭2湯匙、乾干貝6顆~8顆、醬油3湯匙(視各人口味)、草莓1磅、香菜2湯匙。
2.糯米泡水4小時,備用。 3.香菇切絲,豬肉切絲加入醬油、太白粉,備用。 4.鍋內入油,炒香肉絲、香菇、蝦米、紅頭,炒香後加入一點水或高湯,潤濕一下,再加入醬油,待肉絲等顏色呈一點醬色之後再加入一點水或高湯,並加一點醬油,調味至各家口味喜好的味道鹹度。 5.糯米瀝乾,入康寧鍋,用微波爐煮10分鐘,取出放入「作法4」材料攪拌均勻,並加入其他調味料等(如干貝絲等),再用小火燜5分鐘,使其香味融入米飯裡,待其米粒呈金黃色,顆顆晶瑩剔透,且香味四溢,即可熄火,盛盤上桌。 10/29/2007 蜜蜂与我们的正常生活他长得有点奇怪,很瘦,两只大大的眼睛往外凸,如果你说他长得有点象他日夜相守的宝贝儿蜜蜂们,我想他会淡淡地一笑,就象他回答STEVE的那个问题一样的自然神情: 被他们叮过多少次?成千上万次吧。很正常呵。多的时候一天能被叮一百多下。我的身体已被他们叮得产生抗体了,没事的。你们就不行,被这样叮,就得去医院了。 这位养蜂人叫David Hackenberg,他住在宾州Lewisburg,一家人养了8千8百万只蜜蜂。Hackenberg与他的帮手们一年四季开着大卡车,载着这些蜜蜂走南闯北,正常情况下,一年要开6万英里。冬天的时候南下佛罗里达为那里的柑橘和香瓜授粉,春天回来的路上再把蜜蜂们带到沿途的苹果园和樱桃园。缅因州的蓝莓,远到加州的杏树,有时都急需Hackenberg的蜜蜂们帮忙,要不然就会欠收。养蜂人这个行业平时不为大众所知,但他们扮演着农作物很重要的一个环节,美国90多种农作物,价值1。5亿的果蔬行业都需要养蜂人的帮忙。 但去年11月,一个奇怪的现象发生了,当Hackenberg把大卡车停在佛罗里达的一个果园,打开后发现400个蜂窝里面的蜜蜂全不见了。他趴在地上左看右看,没发现一只死蜜蜂,蜂窝里面都是蜜,还有许多没长大的幼蜂。正常状态下,蜜蜂是不会轻易离开蜂窝和他们的孩子的,若遇到紧急状况,它们会先把蜂蜜和孩子带走。它们也不会迷路,在两英里之内,它们可以通过对太阳的方位以及沿途的物体做参照物,准确无误地返回蜂窝。去年一年,Hackenberg的蜜蜂,丢失了三分之二。后来和农业部的人互通信息之后,他才知道,原来他的同行们大多遭此恶运,有的只剩下10%的拥有量。 这个现象引起了蜂专家们的重视。研究了半天,有人把它定义成“蜂群崩溃症”。目前的研究结果,有一点可以肯定的是,蜂群中了病毒。但这种病毒到底是蜂群走失的原因,还是蜂群走失后出现的症状,蜂专家也没有定论。 但Hackenberg觉得这跟病毒关系不大,因为蜜蜂被病毒袭击的事情时有发生,但这种集体丢失的现象却是闻所未闻的。他把这一切归罪于市面上流行的杀虫剂。 他说,这种新型杀虫剂叫neonicotinoids,它里面含有一种尼古丁,以在破坏害虫的免疫系统,导致虫子丧失记忆,神经系统紊乱,最后不再觅食。嗯,也就是说虫子们和那些有毒瘾的人一样,吸毒之后,茶饭不思了。 但专家们并不看好这一说法,因为在蜂窝里没有找到任何尼古丁的痕迹。还有专家说,这是蜜蜂们营养不良的结果。要么十天半月在路上走,被关在卡车里,不透空气,要么一下子飞进几百亩地里猛吃猛喝,它们的身体受不了,压力很大。 这些蜜蜂,是我们生活环境的回照,自然环境不对劲儿,它们马上就能感知。它们不帮忙授粉,农作物就会大量欠收,直接的结果就是素菜瓜果共应跟不上,导致价钱提高,消费者抱怨。政府已花钱开始做这方面的全面研究。Hackenberg只希望今年的蜜蜂们不在丢失,否则他只好宣布破产,关门大吉了。 CBS“60分钟”详细报道 10/26/2007 罗斯访谈:Orhan Pamuk时间:9/18/2007 Orhan Pamuk: 2006诺贝尔文学奖得主。 最近出版的新书:Other Colors: Essays and a Story。 沃森的发昏沃森是著名的生物学家,1962年得的诺贝尔奖,前不久,罗斯访谈节目做科学前沿专题,还专门请他做主持。一位乐呵呵的老头子,看起来比较善意的样子。真不敢相信,他能够说出那样的话。看来人,真是不可貌相呵。 ![]() 那句惹麻烦的话,大意是他建议生物学做这样的研究,或者他已经先有了这样的假定:普遍而言,来自非洲的人,智力上赶不上来自欧洲的人( over all, people of African descent are not as intelligent as people of European descent)。他昨天公开道歉时,强调这个说法”是没有科学依据的。”但他没有否认自己曾有过这样的假设。 人老了,发昏是正常的,他被迫辞去Cold Spring Harbor Laboratory行政长官的身份时,还有点以意意思思,不太情愿。 记得在华盛顿的二战屠杀博物馆,看到过希特勒对种族的划分,好象把全世界的种族分成八等,把德意志种族的放在最精英最智慧的首位,其次以离德国距离的远近,依次列出次等的各种族,好象亚裔也被排在很后头,仅次于非裔了。当时,就在想,日本在二战时怎么那么傻,为什么要选择站在希特勒--这个把他们当劣等民族的人一边呢。后来,弄清楚了,据说许多极端主义的人,为了达到自己的目标,其实是很“理智”的,比如,据说“白人至上”的极端组织,在很多情况下能够牺牲自己的信仰,跟穆斯林恐怖主义极端分子合作。 沃森这么聪明的人,应该知道纳粹们曾把他的“爱尔兰,苏格兰”血统划分在德意志血统之下,当然他对纳粹那些论调是不屑一顾的,在他心里,他的种族一定是比德意志种族还要聪慧的。他曾很骄傲地认为,他自己的种族,深信理性和社会公平,“特别是那些身居高位的人,有一种关心照顾下人的需要”(their lives had been guided by faith in reason and social justice, “especially the need for those on top to help care for the less fortunate.”) 如果有一个生物学家出来提出一个假设:沃森和希特勒的血统里,拥有共同一种利己贬他的基因,缺少一种自我批判精神的基因,面对这样未经过科学验证的论题,不知沃森会怎么想。 人,都会有比较“惊人”的想法,脑子是你的,怎么想都不过分。心里有话,也不是不能说,要看你在什么场合下说,怎么说,对谁说。沃森属于“名人”,又是“基因”行业的权威,他这样对英国的记者大鸣大放,白人至上主义者们要欢乎雀跃了。 沃森34岁就获诺贝尔奖,名出得太早了,真不是好事。现在已79岁了,人之将死,我相信他自己觉得自己在说大实话,我知道很多与之无关的人觉得这也没什么了不起,但这些人应该用这个同样的套路,套套自己看。 沃森辞职辞得很不情愿。还好,他周围存在着跟他基因不一样的人,他们没有跟着他一起发昏。 10/24/2007 星期二笔记其实X说了那么多,总结一哈,也不过是:那个前腿弓,那个后退蹬,那个肩膀侧呀,瞄准对方的两腿中。但是,为了自己今后能够更好地把理论结合到实践中去,我还是尽量把他的说过的话,认真地记下来: 1)正手:右手摔开跑向球,左手做抓球状;身体侧斜,肩膀指向球要去的方向,左脚斜向网角,高出右脚,两腿弯曲,力量从右脚在挥拍过程中,移向左脚。 2)反手:右手握拍时,手心要比平时多偏向身体一些,拍子放在臀部跑向球(半天做不对,X说,就象你的双手被绑在左臀后。真管用呵,俺还是有想象力的,立马就变成受虐狂了,呵呵),右脚在前,右肩左右方向。双臂伸展开来,送球出去。网面在臀部张开时,可以稍稍向地面做扣合状。动作完成后双肘都应抬起,而不是挨近身体。 3)拦网(VOLLEY):左右手的距离保持在3-5英寸之间,双肘紧挨身体,侧肩,自上而下碰球,或者削球。不能扣球,不能SWING,不能张开手臂。 4)发球:向上抛球后,手掌平托向上,象招待托着盘子(没做过这行业,当年面试过一次,没被录用,现在想起来依然耿耿于怀),早些击球,越早越好。 10/22/2007 生命的礼物1)父亲的最后一件礼物 ![]() 他是卡内基·梅隆( Carnegie Mellon )大学深受师生们爱戴的年轻教授,他幽默,精力充沛,家庭生活和谐幸福,事业蒸蒸日上。当他得知自己患了最不可救药的癌症--胰腺癌之后,他决定坦然地面对它。2007年九月份,医生给了他3-6个月的时间,今天是10月23号,你可以算出来他到底能活多久。 他不怕死,但他最不舍的是他的妻子和三个幼小的孩子,他决定送给他的孩子们一份礼物,他决定让全世界的人分享这份礼物,看完下面这个他在卡内基·梅隆大学的最后演讲,你就能得到这份礼物了。他的名字叫RANDY PAUSCH。 这里还有整个演讲的文字和中文翻译:演讲英文记录和中文翻译。 2)送给自己的礼物 她的诊断是癌症后期,大难来临,医生说她需要做多个内脏移植手术,这样也不定能保住性命。 她放弃了手术,选择了瑜珈和健康食物。每天早上,她从冰箱里拿出绿色素菜,给自己做一杯绿色菜汁,用酒杯盛着喝下。 她说,生活从吃喝开始,善待自己,从善待自己的身体开始,你要给它补充最营养,最健康的饮食。 然后,她决定结婚。开始一种有人爱,被人爱的崭新生活。她不去想死亡的事,不去估摸自己的死期,而是注重现在活着的每一个时刻。 每个人都会死,或早或晚,人一生下来就被判了无期徒刑,只有全身心地活在现在,自由地活,舒心地活,才是最最重要的事情。 几年之后,她还在活着,肝脏和肺部的癌症已经消失。她说癌症教会了她怎样活着,癌症没有摧毁她,却变成了她生活的老师。她的名字叫Kris。她送给自己的礼物就是:好好活着,珍惜生命的每一个时刻。 10/19/2007 黑名单(1)争取把下列黑名单一网打尽。变红了,就是搞到了。
10/18/2007 骂是爱(未完,待续) JUDY掐着腰,歪着头,表情严肃地冲着她对面的女人,一连串地叫了三声玛丽亚。 第一声的时候感情倾注不多,声音响亮,拖得较长,一听就知道是为了引起玛丽亚的注意;第二声发得快而急,音量重,听起来象责骂,象质问;第三声比较暧昧,音色柔和了许多,既轻又短,象一位年轻的妈妈,情急中打了一下宝宝的PP,不忍心,又马上给她揉揉。 对面的玛丽亚意识到自己成了四双目光的聚焦点,羞涩地笑了一下,看到JUDY已抬起球拍,赶紧做好接球的准备。JUDY一个快球飞过来,玛丽亚措手不及,小球从她身边一擦而过。 “玛丽亚,你听着。”JUDY边说边环视四周,“大家也跟着好好想想,如果你跟一个人决斗,你手中的球拍就是一把剑,你应该怎样拿着你的剑?” 玛丽亚嘴里重复着问题,不太清楚答案是什么。她身帮的雪莉替她说道:“放在胸前?” “对了。”JUDY双手握拍,把它稍稍举过头顶,然后马步蹲站着,“就这样,还要记着:转身,转身,转身!无论球从那个方向来都要转身。换句话说,要侧身击球,你肩膀面对的方向就是你的球要去的方向。” 脆烤核桃蛋清 一个 核桃仁 1LB 12OZ 盐、糖 少许(据个人口味而定) 蛋清和盐糖搅拌均匀,把核桃均匀地过蛋清,放在不粘烤盘上。 烤箱到达350度后,把核桃放进去,烤大约10分钟,拿出核桃,翻好个儿,再放进去烤5分钟左右既成。 可用同样方法烤其他坚果。 |
|
|